Как я работал переводчиком в сообществе Фейсбукер

Октябрь 22, 2011
Рубрика: Практика 

С июня по сентябрь 2011 года я работал переводчиком в русскоязычном сообществе пользователей социальной сети Facebook - Фейсбукер. За 4 месяца я узнал много нового о самой большой социальной сети в мире, начал читать некоторых западных блоггеров и заработал неплохую сумму вечнозелёных. Но давайте обо всём по порядку.

Переводчик

В июне на блоге smm-специалиста Антипова Якова я увидел сообщение о поиске авторов для коллективного блога о Facebook. Среди прочих вакансий моё внимание привлекла должность переводчика. Почему именно она? Во-первых, поработав копирайтером, я уже знал, что за простой рерайт никто много платить не будет. Во-вторых, ещё с 2010 года (когда работал с дейтингом) я помнил, что за узкоспециализированный перевод платят довольно неплохо (от 4-5 баксов за 1 000 символов). В-третьих, в конце лета было в планах посещение Таиланда и лишние деньги мне не мешали.

Опыт использования западной социальной сети у меня имелся, так как ВКонтакте я в принципе не признаю, а вот на Фейсбуке частенько сижу – общаюсь с двоюродными братьями, которые живут в Сан-Диего. С WordPress работаю уже тоже давненько. А английский язык был моим самым любимым предметом в школе, университете и аспирантуре. Так что я смело отправил заявку. Яков связался со мной оперативно. После тестового задания я был принят в команду.

Первая статья была мною переведена 8 июня. Всего же за 4 месяца я перевёл 51 статью и 3 инфографики для сообщества. Но нужно учитывать мой августовский отпуск, во время которого было только солнце, море и никакого интернета. В течение всего трудового стажа в должности переводчика, мои закладки пополнили:

  • 8 западных SEO-блогов и сообществ;
  • 25 западных блогов и сообществ, так или иначе связанных с социальной сетью Facebook;
  • 8 западных блогов и сообществ, связанных с социальной сетью Google+.

Кроме всего прочего, сейчас мне стало легче переводить английский текст без переводчика – напрямую с первоисточника. То есть я подтянул свои навыки перевода.

В отличие от рерайта, переводить статьи с иностранного языка намного интереснее. К тому же здесь заметнее тот факт, что тебе платят. Я получал 1,5 доллара за 1 000 символов, и этого мне хватило, чтобы точно свозить жену на море, а после – арендовать сервер у FastVPS. Конечно, я ещё занимаюсь клиентским продвижением, а так же развиваю несколько своих проектов. Но эти пару сотен баксов давались мне без особого труда. К тому же доброжелательный коллектив делал работу на Фейсбукере весьма приятной.

Фейсбук

Информация на зарубежных блогах всегда интересная и «горячая». Поэтому несколько статей я зажал были размещены и в этом блоге:

А уж сколько других статей появилось на моём блоге, благодаря Фейсбукеру и буржнету – не пересчитать.

Изучение Фейсбука так же позволило мне немного раскрутить несколько своих групп под трафик и даже парочку клиентских.

В заключении хотел бы пожелать русскоязычному сообществу пользователей Фейсбука активного развития и всяческих благ. Ах да, чуть не забыл. У вас мог появится вопрос – почему я ушёл? Всё банально и просто: время и деньги. Чем больше я углублялся в изучение зарубежных тематических сообществ, чем объёмнее переводил статьи, тем меньше времени у меня оставалось для собственных проектов. И, честно говоря, если бы мне платили 4-5 баксов за 1 000 символов перевода, может я бы и забил на всё остальное (за исключением клиентов). Ибо, при моём темпе работы, это средняя зарплата нашего региона.

Если есть желание и возможности, можете попробовать устроиться на моё место ;) .

2leep.com

Спасибо Вам, за добавление этой статьи в:

Опубликовать в twitter Опубликовать в своем блоге livejournal

Как добавить такие же кнопки социальных сетей в свой блог

Статьи из рубрики:

Хотите оставить комментарий к статье Как я работал переводчиком в сообществе Фейсбукер?
  • http://twitter.com/RretroPR Ходырев Игорь

    1,5*51= (переводим в рубли сразу) 2295 р. (если статьи по 2 000 символов) = 4500 р. – Для Тайланда маловато как-то :) )

    • http://seo-aspirant.ru/ seo-aspirant

      Так как я был переводчиком статей, а не новостником, то символов там порой было под 10К и больше. А вообще, да, зарабатывал не золотые горы. Но лишние пару сотен баксов мне всегда нужны для подкрепления основной суммы на отдых/покупки, которую даёт клиентское продвижение и собственные сайты.

  • http://ahawks.ru/ Ahawks

    Неплохо поработал ты, помню твой предыдущий пост про копирайтинг, где ты столько сил вложил, а это принесло малый профит, а тут еще и опыта сколько принесла работа… Жаль, что у меня в школе английский был одним из самых не любимых предметов, а сейчас бы ой как не отказался от более глубокого знания иностранного. 

    • http://seo-aspirant.ru/ seo-aspirant

      Посмотрим, может ещё посты будут в подобном ключе. А на счёт английского – никогда не поздно начать что-то учить. Люди умудряются языки программирования учить самостоятельно, так что всё в наших руках :) .

  • http://pppz.wordpress.com pppz

    интересная тема, я бы попереводил ради дополнительного опыта, а к кому обращаться?

    • http://seo-aspirant.ru/ seo-aspirant

      Обращаться нужно к Антипову Якову:
      Skype: uakov15
      E-mail: uakov@akseoma.net
      ICQ: 622-083-976

    Обновления
    RSS лента Подписаться на обновления через Facebook Подписаться по e-mail Следуй за мной в Twitter Подписаться на обновления через Google+

    Получать на email:

    Рекомендую
    TrustLink или Sape Ротапост или Блогун - вечные ссылки
    Тематика
    Адалт Благотворительность Блоггинг ВКонтакте Гостевой пост Гэмблинг Дейтинг Дизайн Инвестиции Интернет Инфографика Контекст Манимейкинг Маркетинг Море Отдых Отчёт Переводы Подкасты Покер Психология Софт Ссылки Торренты Траф Фарма Фриланс Халява Яндекс тИЦ Bing blogspot Facebook Google PR Sape SEO Skype SMO TrustLink Twitter WordPress YouTube
    Статистика
    Пузомерки блога